"L'amore per la mia e l'altra lingua.."

Barbara Aschwanden-Cavenago
Dipl. Übersetzerin und Dolmetscherin
ABOUT
-
Diplomierte Übersetzerin-Dolmetscherin für die Sprachen Deutsch und Englisch, Italienisch Muttersprachlerin (1993 – Dolmetscherschule S.S.I.T., Italien).
​
-
Seit 2003 als Freiberuflerin in Zürich tätig, mit besonderer Spezialisierung in den Bereichen Gastronomie, Tourismus, Personalwesen, Marketing & Advertising, Handel und Recht (akkreditierte Übersetzerin für das Italienische Konsulat: http://www.conszurigo.esteri.it/Consolato_Zurigo/Menu/Il_Consolato/La_rete_consolare/Traduttori.htm)
​
-
Berufliche Aus- und Weiterbildungen online (PROZ http://www.proz.com/translator/75290 + European School of Translation), an der Hochschule für angewandte Wissenschaften(ZHAW) in Winterthur (Revision und Verhandlungsführung - 2010), an der Bundeskanzlei in Bern (Ausbildung TERMDAT - 2016).
​
-
Interkulturell Dolmetschende und Vermmitelnde für AOZ (Asyl-Organisation Zürich) Medios. Weiterbildungen: "Dolmetschen für die schulpsychologischen Dienste im Kanton Zürich". "Dolmetschen in der Geburtshilfe". "Stoffwechselkrankheiten". "Dolmetschen im Gesundheitswesen: Terminologie". "Supervision".
-
Reiseführerin für Zürich Tourismus (Diplom von 2013 + zahlreiche Weiterbildungen) https://www.zuerich.com/de/besuchen/fuehrungen-aktivitaeten
​
-
Tourguide für FIFA World Football Museum, Zürich Enge in den Sprachen Italienisch, Deutsch und Englisch
​
- Verhandlungs- und Konsekutivdolmetscherin bei Messen, kulturellen Events und internationalen Sportveranstaltungen, für italienische Firmen in der Deutschschweiz und in Deutschland sowie für ausländische Firmen in Italien.
Deutsch / Englisch > Italienisch
Für detailliertere Informationen, wird das Lebenslauf auf Anfrage gerne zur Verfügung gestellt
Die Hauptausgangssprachen von adArte sind:
> Deutsch
> Englisch
> Französisch
> Spanisch
Die Haupttargetsprache von adArte ist > ITALIENISCH
Dank unserem breiten Netzwerk von muttersprachlichen Berufskollegen werden die Dienstleistungen auch in/aus anderen Sprachen angeboten.
In diesem Fall stellen wir sicher, dass die Qualität der Dienstleistung durch ein sorgfältiges Qualitätsmanagement gewährleistet ist.
Damit die Konstanz Ihrer Unternehmens- bzw. Produktsprache jederzeit gewährleistet ist, arbeitet adArte für bestimmte Projekte mit der Memory Software SDL Trados 2017.
Für Informationen kontaktieren Sie uns bitte jederzeit.
SERVICES
WORKING SECTORS
-
Gastronomie (Menüs)
-
Tourismus
-
Human Resource
-
Marketing & Advertsing
-
Handel
-
Amtliche Dokumente
(Gerichtsurteile, amtliche Mitteilungen, Geburtsurkunde, Erbschaftsurkunde, Steuererklärungen usw.)
1
Übersetzung und
Adaption
Ist Ihr Ausgangstext in korrekter Geschäftssprache? Handelt es sich um eine fliessende Umgangssprache? Oder um einen fachlich anspruchsvollen Text? So oder so: Übersetzungen, Textlokalisierungen und Adaptionen von adArte sind inhaltlich richtig, werden sehr sorgfältig und mit den nötigen Sprachfeinheiten erarbeitet.
2
Korrektorat
Überprüfung des Zieltextes in Bezug auf seine Übereinstimmung mit dem Ausgangstext (Genauigkeit, Vollständigkeit, Textfluss, Zielgruppenadäquatheit, Idiomatik).
3
Lektorat
Orthografie, Grammatik, Interpunktion, Nummerierung, Typografie und Layout werden sorgfältig überprüft.
4
Texte erarbeiten
Gemäss Ihrem präzisen Auftrag werden die Texte geschrieben (hauptsächlich auf Italienisch). Dazu gehören das Recherchieren von Informationen ebenso wie der Einsatz des richtigen Sprachklangs, sorgfältig abgestimmt auf Ihr Thema.
Es handelt sich um Verhandlungen in kleinen Gruppen, es wird zwischen zwei Sprachen hin und her gewechselt. Im Konsekutivdolmetschen wird eine Rede gehalten, die Dolmetscherin/der Dolmetscher macht sich Notizen und sie/er gibt schlussendlich die Rede in der jeweils anderen Sprache wieder.
5
Verhandlung &
Konsekutivdolmetschen
6
Beglaubigungen
Hinterlegte Unterschrift (Barbara Aschwanden-Cavenago) als akkreditierte Übersetzerin beim Italienisch Konsulat in Zürich, für die Übersetzungen von Urkunden die beglaubigt werden müssen:
http://www.conszurigo.esteri.it/Consolato_Zurigo/Menu/Il_Consolato/La_rete_consolare/Traduttori.htm
Zuverlässigkeit, Genauigkeit, ein feines Gespür für Kundenbedürfnisse, deren Umsetzung in die richtigen Worte und Sinne zeichnen mich aus. Das schafft Vertrauen, die oft langjährige gute Geschäftsbeziehungen nach sich ziehen. Hauptsächlich in den Bereichen Gastronomie, Tourismus, Human Resource, Marketing & Advertising, Handel und amtliche Dokumente.
Zu meinen Auftraggebern zählen, unter anderen: SV (Schweiz) AG, verschiedene Rechtsanwälte, ETH (Eidgenössische Technische Hochschule) Zürich, Italienisches Generalkonsulat in Zürich, SIGMA ONLINE, AOZ (Asyl-Organisation Zürich), L&W Communication AG, Zürich Tourismus, FIFA Museum AG.
2
CLIENTS
SV (Schweiz) AG
Training & Development Abteilung:
„Barbara Aschwanden übersetzt Trainings für unsere Mitarbeitenden im Tessin.
Sie ist sehr dienstleistungsorientiert, flexibel und genau. Aufgrund der Qualität ihrer Arbeit schauen wir bereits auf eine langjährige Partnerschaft zurück und freuen uns auf die weitere Zusammenarbeit. “
Marcel Zurbuchen
Koordinator Partnerorganisationen Abteilung Finanzdienstleistungen ETH Zürich:
„Das adArte Team übersetzt für die Gastro-Webpage der ETH Zürich die Menüs von Deutsch auf Englisch, zusätzlich einige gastronomische Texte für den Betrieb. Die Qualität der Arbeit war immer sehr gut, die Übersetzungen termingerecht und zuverlässig. Wir freuen uns weiterhin auf Ihre Dienste zählen zu dürfen.“
Evelyn von Wieser
Geschäftsleitung L&W Communication AG, Zürich
„Barbara Aschwanden macht das Unmögliche möglich! Gerade bei Krisenkommunikationsmandaten muss die Agentur Tag und Nacht auf rasche, zuverlässige Übersetzungen zählen können. Frau Aschwanden übersetzt hervorragend, auch unter grossem Druck.“
![]() | ![]() |
---|---|
![]() |
PUBLICATIONS
Was die Tarife betrifft, stützt sich adArte auf Empfehlungen des Schweizerischen Übersetzer- Terminologen- und Dolmetscher-Verbandes ASTTI / DÜV.
Der Preis einer Übersetzung hängt immer von verschiedenen Faktoren ab:
-
die Ausgangs- und Zielsprache
-
der Schwierigkeitsgrad
-
der Projektsumfang
-
die Häufigkeit der Aufträge
Express- (innerhalb 24 Stunden) und Wochenendtarif: 25% bis 100% Zuschlag
​
Benötigen Sie ein Angebot? aschwanden @adarte.ch
​
Arbeitszeit
Wir sind an den meisten Wochentagen von 8:00 bis 19:00 Uhr erreichbar.
Benötigen Sie weitere Informationen? Rufen Sie uns einfach an!
​
PRICES